Инструкция фонарь EDC Nitecore MH12V2

Страница 2 (стр. 2 из 2)

Бренд: EDC

Страница 2 документа Фонарь EDC Nitecore MH12V2. Раздел: Фонари. Бренд: EDC.

Текст страницы

(日本語)MH12 V2
( 한국어) MH12 V2
(Italiano) MH12 V2
(Українська) MH12 V2
(简体中文)MH12 V2

充电
本产品自带智能充电功能。如图所示,装入电池后拧紧尾盖,把USB 充电线
一端连接至充电接口,另一端接上USB 充电设备(USB 适配器或其他USB
充电器设备)即可进行充电。
• 当处于正常充电状态时,位于调档按键的指示灯会慢闪提示用户。
• 当充满电时,手电筒将自动停止充电,且指示灯长亮提示用户。
• 在手电筒开启状态下,连接电源进行充电时,照明将会自动关闭。切断电
源后,将自动重新开启记忆档位。
• 对1 节21700 锂充电电池(5000mAh)进行充电时,充电时间约为4 小时。
(5V/2A 适配器)

充電機能
MH12 V2 は充電機能を搭載しています。充電するには、電池を入れてテー
ルキャップを締めてから、図のようにUSB ケーブルをつなぎ外部電源(USB
アダプターやUSB ポータブル電源など)に接続してください。
• 充電中はパワーインジケーターがゆっくり点滅します。
• フル充電になると自動的に充電が停止され、パワーインジケーターが点
灯した状態に変わります。
• ライトがついているときに外部電源につなぐと自動的に消灯します。外
部電源から取り外すと再度点灯します。
• 21700 リチウムイオン充電池 (5,000mAh) をフル充電するのにおよそ4
時間かかります (5V/2A アダプター使用の場合)。

충전기능
MH12 V2 에는 지능형 충전 시스템이 장착되어 있습니다. 그림과 같이 배터
리를 삽입하고 테일 캡을 조인 후 USB 케이블을 사용하여 외부 전원 공급 장
치 ( 예 : USB 어댑터 또는 기타 USB 충전 장치) 를 충전 포트에 연결하여 충
전 프로세스를 시작하십시오.
• 충전 중에는 전원 표시등이 천천히 깜박여 사용자에게 알립니다.
• 배터리가 완전히 충전되면 MH12 V2 가 충전 과정을 중단하고 전원 표시
등이 계속 켜져 사용자에게 알립니다.
• 전원이 켜져 있을 때 전원에 연결하면 전원이 자동으로 꺼집니다. 전원에
서 분리하면 전원이 이전 상태로 돌아갑니다.
• 21700 리튬 이온 배터리 (5,000mAh) 의 충전 시간은 약 4 시간입니다. (5V
/ 2A 어댑터를 통해 충전 됨)

Функція зарядки
MH12 V2 оснащений інтелектуальною системою зарядки. Щоб розпочати
процес зарядки, після встановлення акумулятора та затягування
торцевої кришки вставте кабель USB для підключення зовнішнього
джерела живлення (наприклад, USB-адаптера або інших зарядних
пристроїв USB) до порту зарядки, див. малюнок.
• Під час зарядки індикатор живлення буде блимати повільно.
• Коли акумулятор повністю заряджений, MH12 V2 припинить процес
зарядки, а індикатор живлення буде постійно увімкнений.
• Якщо стан зарядки ненормальний (наприклад, елемент живлення
зламаний/вставлений неправильно), MH12 V2 припинить процес
зарядки, а індикатор живлення почне швидко блимати.
• Час зарядки літій-іонного акумулятора 21700 (5000mAh) становить
приблизно 4 години. (Заряджається через адаптер 5V/2A).

Modalità di Ricarica
La MH12 V2 è equipaggiata con un sistema di ricarica intelligente della
batteria. Come da figura e con batteria inserita, avvitare completamente
il codolo della torcia ed inserire il cavo di ricarica USB a qualsiasi fonte di
alimentazione esterna (un adattatore USB, un trasformatore per smartphone
o tablet o un PC), inserita poi il cavo Micro-USB nella porta dedicata sul retro
della torcia per cominciare il processo di carica.
• Durante il processo di carica, l’indicatore luminoso inizierà a lampeggiare
lentamente.
• Quando la batteria è completamente carica, la MH12 V2 interromperà il
processo e l’indicatore luminoso resterà acceso in modo statico.
• Nel caso il processo di carica incontrasse problemi (batteria danneggiata,
inversione di polarità etc.), la MH12 V2 interromperà il processo di carica e
l’indicatore luminoso continuerà a lampeggiare rapidamente.
• Il tempo medio di carica di una batteria Li-ion 21700 (5,000mAh) è di circa
4 ore (utilizzando un alimentatore 5V/2A)

Інструкції з користування
Встановлення елементів живлення
Вставте акумулятор (батареї), як показано на малюнку, і закрутіть
торцеву кришку.
Увага:
1. Переконайтесь, що акумулятор встановлений позитивним кінцем

使用电筒
装入电池
请按示意图装入电池,并拧紧尾盖:(如图)
警告:
1. 请将电池按照正极朝灯头方向放入,反装电池电筒将不能工作。
2. 使用一节18650 电池或两节CR123 电池时,请装上电池管套,以防止电
池在筒身内因松动发生碰撞而造成异响。
3. 请勿将光线直接照射眼睛,以免对眼睛造成伤害。
4. 当电池电量较低时,请及时停止使用并尽快进行充电,以免对电池造成损害。
5. 若把电筒放置在背包内或需长时间储存时,请把电筒内的电池取下以防止
误触开启或电池漏液。

до голови. Виріб не працюватиме, якщо акумулятор неправильно
встановлений.
2. Будь ласка, використовуйте адаптер-перехідник під час використання

战术点亮
轻按尾部开关,电筒即开启,松手电筒熄灭。

操作方法
電池の入れ方
図のように電池を入れてテールキャップを締めてください。
注意:
1. バッテリーのプラス側がライトのヘッド側に来るように入れてください。
逆向きに入れると動きません。
2. 18650 やCR123 を使うときは、電池のがたつきを防ぎ安定した接触を保
つために、バッテリーマガジンをご使用ください。
3. 注意!ライトは強烈に光ります!目にダメージを与える可能性があるの
で、光源を直接見ないでください。
4. 電池残量が少なくなったら、電池へのダメージを防ぐため使用を停止し
てなるべく早く充電してください。
5. カバンなどに入れて持ち歩いたり長期間使用しない時は、誤点灯や液も
れを防ぐために電池を抜いてください。

사용 설명
배터리 설치
그림과 같이 배터리를 삽입하고 나사를 조여 테일 캡을 조입니다.
경고:
1. 양극이 머리 쪽을 향하도록 배터리가 삽입되어 있는지 확인하십시오. 배
터리를 잘못 삽입하면 제품이 작동하지 않습니다.
2. 1 x 18650/2 x CR123 배터리를 사용할 때는 배터리 덜걱 거림을 피하고
안정적인 접촉을 보장하기 위해 배터리 매거진을 사용하십시오.
3. 주의! 가능한 빛을 육안으로 보지 마십시오! 눈에 위험 할 수도 있습니다.
4. 전원 수준이 낮으면 제품 사용을 중단하고 배터리를 교체 또는 충전하여
배터리 손상을 방지하십시오.
5. 제품을 배낭에 넣거나 오랫동안 사용하지 않은 상태로 두면 실수로 활성
화되거나 배터리가 누출되지 않도록 모든 배터리를 제거하십시오.

1х18650/2хCR123, щоб уникнути розшатування акумулятора та для
забезпечення стабільного контакту.
3. ОБЕРЕЖНО! Яскраве світло! Запобігайте прямому попаданню світла в

очі
4. Коли рівень заряду низький, будь ласка, припиніть використовувати

전술 순간조명
테일 스위치를 반쯤 누르면 조명이 잠깐 켜집니다. 해제하려면 놓습니다.

开启/ 关闭
开启:关闭状态下,按下尾部开关,直到有“嗒”的一声后松手,手电筒开启。
关闭:开启状态下,按下尾部开关,直到有“嗒”的一声后松手,手电筒关闭。

ライトを一時的に点灯させるには
テールスイッチを半押しすると、押しているあいだライトが点灯します。は
なすと消灯します。

виріб та замініть або зарядіть акумулятор, щоб уникнути пошкодження
акумулятора.
5. Якщо виріб тривалий час зберігається в рюкзаку або залишається

невикористаним, вийміть усі батареї, щоб запобігти випадковій
активації або витоку акумулятора.

On / Off
On: 전원이 꺼져 있을 때, 딸깍 소리가 들릴 때까지 테일 스위치를 눌러 켭
니다.
Off: 전원이 켜져 있을 때, 딸깍 소리가 들릴 때까지 테일 스위치를 눌러 끕
니다.

Istruzioni Per L’uso
Installazione delle Batterie
Inserire le batterie come illustrato dell’immagine e avvitate bene il tutto.
Nota: Dopo aver inserito le batterie, l’indicatore luminoso lampeggerà per
indicare il voltaggio residuo. Fate riferimento alla sezione “Indicazione di
Carica Residua” per avere maggiori informazioni.
Attenzione:
1. Assicurarsi che le batterie siano inserite con il polo positivo (+) puntato
verso la parabola. La torcia non funzionerà con batterie inserite in modo
errato.
2. Utilizzando batterie 18650 o CR123 usate l’adattatore incluso per evitare
perdite di contatti.
3. PERICOLO! Possibili danni da radiazioni! Non guardare direttamente la
torcia e non puntare negli occhi!
4. Quando il livello di carica è basso interrompete l’uso della torcia e sostituite
o ricaricate le batterie per prevenire danni alle batterie o perdite di acido.
5. Quando la torcia viene messa in uno zaino, svitare parzialmente il tappo
per evitare accensioni accidentali; Se si prevede di non usare la torcia per
lunghi periodi, rimuovere le batterie per evitare perdite di acido.

オン・オフ
オン: ライトがオフのとき、テールスイッチをカチッと音がするまで押し込
むと点灯します。
オフ: ライトがオンのとき、テールスイッチをカチッと音がするまで押し込
むと消灯します。

Тактичне миттєве увімкнення
Наполовину натисніть торцевий перемикач, щоб миттєво увімкнути
світло. Відпустіть, щоб вимкнути.

可选模式
MH12 V2 设有日常模式和战术模式,用户可根据使用习惯选择适合的使用模
式。
• 日常模式(出厂默认模式):设有4 档亮度及3 种特殊功能(暴闪、信标
和SOS)可选。此模式设有档位记忆功能,在没有切换使用模式的情况下,
再次开启电筒,将自动进入记忆的照明档位或暴闪功能(信标及SOS 除外)。
• 战术模式:设有4 档亮度及暴闪特殊功能可选。此模式仅记忆高亮档和暴
闪功能,在没有切换使用模式的情况下,再次开启电筒,会进入高亮档或
暴闪功能。

Illuminazione Tattica Momentanea
Per accendere temporaneamente la torcia o per effettuare segnalazioni,
premere parzialmente, mantenendolo premuto, il pulsante posteriore di
accensione. Rilasciarlo per spegnere la torcia.

Включення/Вимикання
Включення: Коли світло вимкнене, натисніть торцеву кнопку до
клацання, щоб увімкнути ліхтар.
Вимикання: Коли світло включене, натисніть торцеву кнопку до
клацання, щоб вимкнути його.

Accensione e Spegnimento
Accensione: A torcia spenta, premere completamente il pulsante posteriore
fino ad udire un click
Spegnimento: A torcia accesa, premere completamente il pulsante posteriore
fino ad udire un click

사용자 모드 선택
MH12 V2 는 사용자와 상황에 따라 2 가지 사용자 모드를 제공합니다.
• 일일 모드 ( 기본 설정) : 이 사용자 모드에는 4 개의 밝기 레벨과 3 개의
특수 모드 (STROBE, BEACON 및 SOS) 를 사용할 수 있습니다. MH12 V2
는 다른 사용자 모드로 전환되지 않는 한 재 활성화시 4 가지 밝기 레벨
또는 STROBE 모드 (BEACON 및 SOS 제외) 를 기억하고 다시 액세스합니
다.
• 전술 모드 : 이 사용자 모드에서는 4 개의 밝기 수준과 STROBE 모드만 사
용할 수 있습니다. MH12 V2 는 다른 사용자 모드로 전환되지 않은 한 재
활성화 된 경우에만 HIGH 레벨 또는 STROBE 모드를 기억하고 다시 액세
스합니다.

模式切换
进行以下操作,即可在日常模式和战术模式间切换:
1. 在关闭状态下,按住调档按键保持不放,同时按一下尾部开关。
2. 约5 秒后,位于调档按键的蓝色指示灯快速闪烁,此时松开调档按键。
3. 指示灯将以闪烁的方式提示用户当前模式:闪一下表示已进入“日常模式”;
闪两下表示已进入“战术模式”。
4. 提示结束后,手电筒随即开启。

ユーザーモード
MH12 V2 は2つのユーザーモードを搭載しており、シチュエーションによ
って使い分けることができます。
• デイリーモード ( 初期設定): このモードでは4段階の明るさレベルと3
つのスペシャルモード(ストロボ、ビーコン、SOS)が使用可能です。
MH12 V2 はメモリー機能を搭載しており、次回使用時は前回最後に使用
した明るさレベルまたはストロボで点灯します(ビーコンとSOS はメモ
リーされません)。ユーザーモードを切り替えるとメモリーはリセット
されます。
• タクティカルモード: このモードでは、4段階の明るさレベルとストロボ
モードが使用可能です。また、メモリー機能は明るさハイとストロボモ
ードでのみ有効です。ユーザーモードを切り替えるとメモリーはリセッ
トされます。

亮度调节
• 在日常模式开启状态下,每次短按调档按键,电筒亮度将按照“节能档-
低亮档- 中亮档- 高亮档”顺序循环切换。
• 在战术模式开启状态下,每次短按调档按键,电筒亮度将按照“高亮档-
中亮档- 低亮档- 节能档”顺序循环切换。

원하는 사용자 모드 선택하기:
1. 전원이 꺼져 있을 때, 모드 버튼을 누른 상태에서 테일 스위치를 클릭하십
시오.
2. 모드 버튼 아래의 파란색 전원 표시기가 빠르게 깜박일 때까지 약 5 초 동
안 모드 버튼을 길게 누릅니다.
3. 표시기는 일일 모드에서는 한 번 깜박이고 전술 모드에서는 두 번 깜박이
며 선택한 사용자 모드를 나타냅니다.
4. 이 과정이 끝나면 손전등이 자동으로 켜집니다.

Вибір режиму користувача
MH12 V2 працює у двох користувацьких режимах.
• Щоденний режим (налаштування за замовчуванням): у цьому режимі
для користувача доступні 4 рівні яскравості та 3 спеціальні режими
(СТРОБ, МАЯК та SOS). MH12 V2 запам'ятовує і повторно активує
останній режим із 4 рівнів яскравості або режим СТРОБ (виключаючи
МАЯК і SOS) під час повторного включення, якщо тільки ліхтар не був
переключений в інший користувацький режим.
• Тактичний режим: У цьому режимі для користувача доступні лише
4 рівні яскравості та режим СТРОБ. MH12 V2 повторно активує
останній використовуваний режим: ВИСОКИЙ рівень яскравості або
режим СТРОБ після повторної активації, якщо тільки ліхтар не був
переключений в інший користувацький режим.

Modalità Utente
La MH12 V2 fornisce agli utenti 2 differenti modalità operative di funzionamento:
• Daily Mode (selezionato di fabbrica): In questa modalità l’utente ha
accesso a 4 livelli di luminosità e a 3 modalità speciali (STROBO, BEACON
and SOS. La MH12 V2, dopo lo spegnimento, terrà a memoria il livello
impostato precedentemente (le 4 luminosità e lo STROBO) e lo riproporrà
all’utente in fase di accensione.
• Tactical Mode: In questa modalità l’utente ha accesso a 4 livelli di
luminosità ed alla modalità STROBO. La MH12 V2, dopo lo spegnimento,
terrà a memoria solo I livelli HIGH e STROBO impostati precedentementee
le riproporrà all’utente in fase di accensione,

ユーザーモードの切り替え方法:
1. ライトがオフのとき、モードスイッチを押したままテールスイッチを1
回押します。
2. そのままモードスイッチを約5秒押し続けると、モードスイッチ下のパ
ワーインジケーターが点滅します。
3. 点滅が1回の場合はデイリーモード、2回の場合はタクティカルモード
です。
4. その後ライトが自動的に点灯します。

使用特殊功能(暴闪/ 信标/SOS)
• 在日常模式开启状态下,长按调档按键不松手,电筒将按照“暴闪- 信
标-SOS”顺序循环切换,松手即可选定。
• 在战术模式开启状态下,长按调档按键,电筒将进入暴闪功能。
• 开启特殊功能后,长按或短按一下调档按键,即可退出特殊档位并返回此
前使用的照明档位;或者按下尾部开关关闭手电筒。

밝기 레벨
• 일일 모드 : 전원이 켜져 있을 때 모드 버튼을 짧게 누르면 다음 밝기 수준
을 순환합니다. ULTRALOW – LOW – MID – HIGH.
• 전술 모드 : 조명이 켜져 있을 때 모드 버튼을 짧게 누르면 다음 밝기 수준
을 순환합니다. HIGH – MID – LOW – ULTRALOW.

Selezione della Modalità Utente
1. A torcia spenta, mentenete premuto il pulsante Mode mentre premete il
pulsante posteriore di accensione.
2. Continuate a premere il pulsante Mode per circa 5 secondi fino a che

明るさレベルの切り替え
• デイリーモード: ライトがオンのとき、モードスイッチを押すたびに明る
さがウルトラロー – ロー – ミドル – ハイの順に切り替わります。
• タクティカルモード: ライトがオンのとき、モードスイッチを押すたびに
明るさがハイ – ミドル – ロー – ウルトラローの順に切り替わります。

Вибір потрібного режиму для користувача:
• Коли світло вимкнене, натисніть на торцевий перемикач, утримуючи
кнопку Mode.
• Утримуйте натиснутою кнопку «Mode» протягом приблизно 5 секунд,
поки синій індикатор живлення під кнопкою Mode не блимне.
• Індикатор вказує на режим користувача: одне миготіння - щоденний
режим, два миготіння - тактичний режим.
• Ліхтар автоматично включається після цієї дії.

l’indicatore luminoso sotto al pulsante Mode non comincia a lampeggiare
rapidamente.
3. L’indicatore mostrerà la Modalità Utente lampeggiando una volta per il
Daily Mode e lampeggiando due volte per il Tactical Mode.
4. La torcia si accenderà automaticamente terminata la selezione.

电量提示
• 在关闭状态下,先按住调档按键,再按下尾部开关,然后同时松开,位于
调档按键的电量指示灯将以闪烁的方式报出电池电压(精确到±0.1V),
指示灯提示结束后,手电筒随即开启。
例如,电池电压为4.2V 时,指示灯将闪烁4 次,停顿1.5 秒后再闪烁2 次
来表示4.2V。

电量不足
满电

3.5V 3.7V 3.9V 4.2V

1×18650/
21700 电池

특수 모드 (STROBE / BEACON / SOS)
• 일일 모드 : 전원이 켜져 있을 때 모드 버튼을 계속 누르고 있으면 다음 특
수 모드를 순환합니다. STROBE – BEACON – SOS. 원하는 특수 모드를 선
택하려면 놓습니다.
• 전술 모드 : 전원이 켜 져있을 때 모드 버튼을 길게 눌러 STROBE 모드에
액세스합니다.
• 특수 모드 중 하나가 켜져 있으면 모드 단추를 짧게 / 길게 눌러 특수 모드
를 종료하고 이전 밝기 수준으로 돌아갑니다. 또는 테일 스위치를 클릭하
여 전원을 끕니다.

Рівні яскравості
• Щоденний режим: Коли світло увімкнене, натисніть кнопку Mode, щоб
перемикатися між режимами: МІНІМАЛЬНИЙ - НИЗЬКИЙ - СЕРЕДНІЙ -
ВИСОКИЙ.
• Тактичний режим: Коли світло увімкнене, натисніть кнопку Mode,
щоб перемикатися між режимами: ВИСОКИЙ - СЕРЕДНІЙ - НИЗЬКИЙ -
МІНІМАЛЬНИЙ.

电量不足
满电

2×CR123 电池

スペシャルモード ( ストロボ / ビーコン / SOS)
• デイリーモード: ライトがオンのときモードボタンを長押しするとスペシ
ャルモードとなり、押しているあいだ ストロボ – ビーコン – SOS と切り
替わっていきます。使いたいスペシャルモードでボタンをはなしてくだ
さい。
• タクティカルモード: ライトがオンのとき、モードボタンを長押しすると
ストロボモードになります。
• スペシャルモードのとき、モードボタンを短く / 長く押すと元の明るさ
レベルに戻ります。また、テールスイッチを押すとライトが消灯します。

Selezione dei Livelli di Luminosità
• In Daily Mode: A torcia accesa, premere rapidamente il pulsante Mode per
passare in rassegna in modo cicliclo tra I livelli: ULTRALOW – LOW – MID
– HIGH.
• In Tactical Mode: A torcia accesa, premere rapidamente il pulsante Mode
per passare in rassegna in modo cicliclo tra I livelli: HIGH – MID – LOW –
ULTRALOW.

4.8V 5.6V 6.0V 6.4V

注:当使用两节CR123/RCR123 电池串联时,手电筒只报单节电池电压(两
节电池电压平均值)。

전원 표시
• 전원이 꺼져 있을 때, 모드 버튼을 누른 상태에서 테일 스위치를 클릭 한
다음 두 버튼을 모두 놓아 전원 표시에 액세스하십시오. 배터리 전압 ( ±
0.1V) 을 표시하기 위해 모드 버튼 아래의 전원 표시등이 깜박입니다. 이
과정이 끝나면 손전등이 자동으로 켜집니다.
예를 들어, 배터리 전압이 4.2V 인 경우 전원 표시등이 4 번 깜박 인 다음
1.5 초 동안 일시 중지되고 2 번 더 깜박입니다. 다른 전압은 해당 배터리
잔량을 나타냅니다.

Low power
Full power

• 当手电筒开启,并且电池剩余电量将近一半时,电量指示灯将每2 秒闪烁
1 次提示用户;当手电筒开启,并且电池剩余电量将近耗尽时,电量指示灯
将连续快速闪烁提示用户,手电筒会出现亮度变暗或者无法调光的情况,
此时应更换电池或进行充电。

3.5V 3.7V 3.9V 4.2V

1×18650/
21700 battery

Спеціальні режими (СТРОБ, МАЯК, SOS)
• Щоденний режим: Коли світло увімкнене, продовжуйте утримувати
кнопку «Mode», щоб перемикатися між режимами: СТРОБ - МАЯК -
SOS. Відпустіть, щоб обрати потрібний спеціальний режим.
• Тактичний режим: Коли світло увімкнене, довго утримуйте натиснутою
кнопку «Mode», щоб перейти до режиму СТРОБ.
• Коли один зі спеціальних режимів увімкнений, натисніть або натисніть
та утримуйте кнопку Mode, щоб вийти зі спеціальних режимів
та повернутися до попереднього рівня яскравості; або натисніть
торцевий перемикач, щоб вимкнути світло.

パワーインジケーター
• ライトがオフのとき、モードボタンを押しながらテールスイッチを押
して、両方のスイッチを同時にはなすとパワーインジケーターが作動
し、モードスイッチ下のインジケーターが点滅して電圧を通知します
(±0.1V)。その後ライトは自動的に点灯します。
例えば電池の残量がで 4.2V だった場合、パワーインジケーターが4回点
滅し、1.5 秒後に2回点滅します。点滅は実際の電圧ではなく、最大容量
を4.2V と仮定して行われますので、電池の最大容量が違うときは下図の
ように読みかえてください。

Modalità Speciali (STROBO / BEACON / SOS)
• In Daily Mode: A torcia accesa, mentenete premuto il pulsante Mode per
passare in rassegna in modo cliclico tra le modalità: STROBE – BEACON –
SOS. Rilasciate per selezionare la modalità desiderata.
• In Tactical Mode: A torcia accesa, mentenete premuto il pulsante Mode
per attivare lo STROBO.
• Con una delle modalità speciali attive, premete il pulsante Mode per
ritornare al livello di luminosità utilizzato in precedenza oppure utilizzate il
pulsante posteriore per spegnere la torcia.

Low power
Full power

Low power
Full power

2×CR123 batteries

4.8V 5.6V 6.0V 6.4V

ATR 温控模块
MH12 V2 内置温控模块,根据工作状态和外界温度自动调节亮度输出以达到
最佳工作状态。

3.5V 3.7V 3.9V 4.2V

1×18650/
21700 battery

Low power
Full power

참고 : 2 개의 CR123 / RCR123 을 직렬로 사용하는 경우 표시기에 2 개의 배
터리 간 평균 전압이 표시됩니다.

保养电筒
请每半年使用软布清洁电筒的螺牙,并使用硅润滑油润滑螺牙。

2×CR123 batteries

4.8V 5.6V 6.0V 6.4V

Індикація живлення
• Коли акумулятор вставлений, індикатор живлення під перемикачем
блиматиме, вказуючи напругу акумулятора (±0,1В). Наприклад, коли
напруга акумулятора становить 4,2В, індикатор живлення виконує
4 миготіння з паузою 1,5 секунди та робить ще 2 миготіння. Різна
напруга відповідає різній напрузі елемента живлення:

Low power
Full power

ノート: CR123 / RCR123 を使っているときは、2 本の平均電圧が表示され
ます。

3.5V 3.7V 3.9V 4.2V

1×18650/
21700 battery

Indicazione di Carica Residua
• A torcia spenta, mantenete premuto il pulsante Mode premendo
contemporaneamente il pulsante di accensione posteriore. Rilasciandoli,
l’indicatore di carica luminoso mostrerà il voltaggio restante (con
un'approssimazione di ±0.1V). Ad esempio, quando il voltaggio della
batteria è alla massima carica di 4.2V, il potenziometro lampeggerà 4 volte,
seguite da 1.5 secondi di pausa e 2 ulteriori lampeggi prima di entrare in
standby. Differenti voltaggi corrispondono a differenti autonomie residue:

• 전원이 켜져 있고 전원 수준이 50 % 에 가까우면 전원 표시등이 2 초마다
깜박여 사용자에게 알립니다. 전원이 켜져 있고 전원이 거의 소진되면 전
원 표시등이 빠르고 지속적으로 깜박여 사용자에게 알립니다. 출력이 희
미하거나 전력이 부족하여 손전등이 응답하지 않으면 배터리를 교체하거
나 재충전해야합니다.

Low power
Full power

Low power
Full power

2×CR123 batteries

保固
NITECORE
® 产品拥有售后保固服务。在购买本产品的15 天内,如果有任何
质量问题均可向经销商要求免费更换。在购买本产品的5 年内享受免费保固
服务。在超过5 年免费保固期后,本产品享有终身有限度保固服务,如需要
更换重要部件则需收取成本费用。

4.8V 5.6V 6.0V 6.4V

3.5V 3.7V 3.9V 4.2V

1×18650/
21700 battery

• ライトがオンで電池残量が50% に近くなると、パワーインジケーターが
2秒に1回点滅を始めます。ライトがオンで電池残量が空に近くなると、
パワーインジケーターが早く点滅します。光源が暗くなったりライトが
反応しなくなったら電池を交換してください。

Low power
Full power

ATR ( 고급 온도 조절)
통합된 ATR 기술은 작업 조건 및 주변 환경에 따라 MH12 V2 의 출력을 조
절하여 최적의 성능을 유지합니다.

2×CR123 batteries

4.8V 5.6V 6.0V 6.4V

本保固规则不适用于以下情况:
1. 人为破坏,拆解,改装本产品。
2. 错误操作导致产品损坏(如反装电池等)。
3. 电池漏液导致产品损坏。

高性能温度調節機能 (ATR)
本器は高性能温度調節機能 (ATR) を搭載しており、最適な性能が発揮でき
るよう状況に応じて出力レベルを調節します。

Nota: quando si usano CR123/RCR123 in serie, la torcia indica solamente la
media dei due voltaggi.

如对奈特科尔产品有任何疑问,欢迎联系当地的代理商或发邮件到
4008869828@nitecore.cn

유지보수
6 개월마다 실을 깨끗한 천으로 닦은 후 실리콘 기반 윤활제를 얇게 코팅해
야합니다.

メンテナンス
6 ヶ月ごとに、ねじ山をきれいな布で拭いてからシリコンベースの潤滑剤を
薄く塗ってください。

※ 本说明书的所有图片、陈述及文字信息仅供参考,请以官网www.nitecore.cn
实际信息为准。广州希脉创新科技有限公司拥有对说明书内容的最终解释权和
修改权。

Примітка. Якщо використовуються два елементи живлення CR123 або
RCR123, індикатор покаже середню напругу між двома елементами
живлення.
• Коли світло увімкнене, а рівень потужності близько 50%, індикатор
живлення миготить кожні 2 секунди, щоб повідомити користувача.
Коли індикатор увімкнений, а потужність близька до розрядження,
індикатор живлення буде блимати швидко та постійно, щоб
повідомити користувача. Елемент живлення слід замінювати або
заряджати, коли світло стає тьмяним або ліхтар не відповідає на
натискання перемикачів.

• A torcia accesa, quando la carica residua è vicina a 50%, l’indicatore
lampeggerà automaticamente ogni 2 secondi per informare l’utente. Se
invece la carica è in esaurimento, l’indicatore lampeggerà continuamente
per informare l’utente di effettuare la ricarica o di sostituire le batterie.
Le batterie dovrebbero essere ricaricate o sistituite appena la luce appare
fioca o la torcia diventa irresponsiva vista la mancanza di carica residua.

ATR
Інтегрована технологія ATR регулює потужність MH12 V2 відповідно
до робочого стану та навколишнього середовища для підтримки
оптимальної продуктивності.

ATR (Advanced Temperature Regulation)
Con il modulo Advanced Temperature Regulation, la MH12 V2 regola la
propria potenza d'uscita adattandosi all'ambiente circostante, mantenendo
prestazioni ottimali.

Технічне обслуговування
Кожні 6 місяців різьблення слід протирати чистою ганчіркою, а після
цього покривати тонким шаром мастила на основі силікону.

Manutenzione
Ogni 6 mesi, le filettature vanno pulite con un panno pulito, applicando poi
un sottile strato di lubrificante a base siliconica.

Отдых и развлечения / Активный отдых и туризм / Фонари

Fenix E-CP

2 стр.
Отдых и развлечения / Активный отдых и туризм / Фонари

Fenix E-CP

2 стр.
Отдых и развлечения / Активный отдых и туризм / Фонари

Fenix WF30RE

1 стр.
Отдых и развлечения / Активный отдых и туризм / Фонари

Fenix WT16R

1 стр.
Отдых и развлечения / Активный отдых и туризм / Фонари

Fenix WT16R

1 стр.