Текст страницы
6. Używaj tylko akcesoriów określonych przez producenta.
(EN) Safety Instruction
8. Évitez l'installation dans des espaces confinés comme les bibliothèques.
9. Ne placez pas de sources de flamme nue, telles que des bougies allumées.
10. Plage de température de fonctionnement de 5° à 45°C (41° à 113)
(DE) Wichtige Sicherheitshinweise
7. Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavoli specificati.
Prestare attenzione per evitare il ribaltamento durante lo spostamento della
combinazione carrello/apparecchio.
8. Evitare l'installazione in spazi confinati come librerie.
9. Non posizionare fonti di fiamma nuda, come candele accese.
10. Intervallo di temperatura di funzionamento da 5° a 45°C (41° a 113°F)
7. Używaj tylko określonych wózków, stojaków, statywów, uchwytów lub
stołów. Uważaj, aby zapobiec przewróceniu się wózka/aparatu podczas
przemieszczania.
8. Unikaj instalacji w ciasnych miejscach, takich jak regały na książki.
9. Nie umieszczaj źródeł otwartego ognia, takich jak płonące świeczki.
10. Zakres temperatury pracy od 5° do 45°C (41° do 113°F).
(NL) Belangrijke veiligheidsvoorschriften
(JP) 安全指示
1. Please read and follow all instructions.
2. Keep the apparatus away from water, except for outdoor products.
3. Clean only with a dry cloth.
4. Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturer’s instructions.
5. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other
apparatus (including amplifiers) that produce heat.
6. Use only attachments/accessories specified by the manufacturer.
1. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch und befolgen Sie diese.
2. Halten Sie das Gerät von Wasser fern, außer für Produkte, die für den Außeneinsatz
vorgesehen sind.
3. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Tuch.
4. Blockieren Sie keine Belüftungsöffnungen. Installieren Sie gemäß den Anweisungen des
Herstellers.
5. Installieren Sie nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Heizkörpern, Heizregistern, Öfen
oder anderen Geräten (einschließlich Verstärkern), die Wärme erzeugen.
6. Verwenden Sie nur Zubehörteile, die vom Hersteller angegeben sind.
7. Use only specified carts, stands, tripods, brackets, or tables. Use caution to
prevent tip-over when moving the cart/apparatus combination.
8. Avoid installing in confined spaces like bookcases.
9. Do not place naked flame sources, such as lighted candles.
10. Operating temperature range 5° to 45°C (41° to 113°F).
1. Lees alsjeblieft alle instructies en volg deze op.
2. Houd het apparaat uit de buurt van water, behalve voor producten die bedoeld zijn
voor buitengebruik.
3. Reinig alleen met een droge doek.
4. Blokker geen ventilatieopeningen. Installeer volgens de instructies van de fabrikant.
5. Installeer niet in de buurt van warmtebronnen zoals radiatoren, warmte registers,
fornuizen of andere apparaten (inclusief versterkers) die warmte produceren.
6. Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant zijn gespecificeerd.
(ES) Instrucción de seguridad
1. すべての指示を読んで、従ってください。
2. 屋外の製品を除き、機器を水から遠ざけてください。
3. 乾いた布でのみ清掃してください。
4. 通気口を塞がないでください。メーカーの指示に従ってインストールしてく
ださい。
5. 暖房器、ヒートレジスター、ストーブなどの発熱機器 (アンプを含む) の近
くには取り付けないでください。
6. メーカーが指定したアタッチメント/アクセサリーのみ使用してください。
7. Verwenden Sie nur spezifizierte Wagen, Ständer, Stative, Halterungen oder
Tische. Achten Sie darauf, beim Bewegen der Wagen-Geräte-Kombination ein
Umkippen zu vermeiden.
8. Vermeiden Sie die Installation in beengten Räumen wie Bücherregalen.
9. Platzieren Sie keine offenen Flammenquellen, wie brennende Kerzen.
10. Betriebstem-peraturbereich von 5° bis 45°C (41° bis 113°F).
(PT) Instruções de Seguranç Importantes
7. Gebruik alleen gespecificeerde karren, standaards, statieven, beugels of tafels.
Wees voorzichtig om kantelen te voorkomen bij het verplaatsen van de kar/
apparaatcombinatie.
8. Vermijd installatie in afgesloten ruimtes zoals boekenkasten.
9. Plaats geen open vlambronnen, zoals brandende kaarsen.
10. Bedrijfstem-peratuurbereik van 5° tot 45°C (41° tot 113°F).
7. 指定されたカート、スタンド、三脚、ブラケット、またはテーブ
ルのみ使用してください。カート/機器の組み合わせを移動する際
には、転倒を防ぐよう注意してください。
8. 書棚などの密閉された空間には設置しないでください。
9. 点火したキャンドルなど、裸の炎源を置かないでください。
10. 動作温度範囲は摂氏 5 度から 45 度 (華氏 41 度から 113 度) です。
(SE) Viktiga säkerhetsanvisningar
(CN) 安全须知
1. Por favor, lea y siga todas las instrucciones.
2. Mantenga el aparato alejado del agua, excepto para productos destinados al uso
en exteriores.
3. Limpie solo con un paño seco.
4. No bloquee ninguna abertura de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
5. No instale cerca de fuentes de calor como radiadores, registros de calor, estufas u otros
aparatos (incluyendo amplificadores) que generen calor.
6. Utilice solo accesorios especificados por el fabricante.
1. Por favor, leia e siga todas as instruções.
2. Mantenha o aparelho longe da água, exceto para produtos destinados ao uso externo.
3. Limpe apenas com um pano seco.
4. Não bloqueie nenhuma abertura de ventilação. Instale de acordo com as instruções
do fabricante.
5. Não instale próximo a fontes de calor, como radiadores, grelhas de calor, fogões ou outros
aparelhos (incluindo amplificadores) que gerem calor.
6. Use apenas acessórios especificados pelo fabricante.
1. 请阅读, 保存, 遵守所有的说明, 注意所有的警示。
2. 请勿在靠近水的地方使用本产品。
3. 请用干布清洁本产品。
4. 请只使用厂家指定的附属设备和配件。 不要堵塞任何通风口。按照制造商的
说明进行安装。
1. Vänligen läs och följ alla instruktioner noggrant.
2. Håll apparaten borta från vatten, förutom för utomhusprodukter.
3. Rengör endast med en torr trasa.
4. Blockera inte några ventilationsöppningar. Installera enligt tillverkarens anvisningar.
5. Installera inte nära några värmekällor som element, värmeregistrar, spisar eller andra
apparater (inklusive förstärkare) som genererar värme.
6. Använd endast tillbehör som anges av tillverkaren.
7. Use solo carros, soportes, trípodes, soportes o mesas especificados.
Tenga precaución para evitar el vuelco al mover la combinación carro/aparato.
8. Evite la instalación en espacios confinados como estanterías.
9. No coloque fuentes de llama desnuda, como velas encendidas.
10. Rango de temperatura de funcionamiento de 5° a 45°C (41° a 113° F).
(FR) Consignes de sécurité
BA 85A
Dynamic Super Cardioid Microphone
7. Use apenas carrinhos, suportes, tripés, suportes ou mesas especificados. Tenha
cuidado para evitar tombamentos ao mover a combinação carrinho/aparelho.
8. Evite instalar em espaços confinados, como estantes.
9. Não coloque fontes de chama nua, como velas acesas.
10. Intervalo de temperatura de operação de 5° a 45°C (41° a 113° F).
7. Använd endast specificerade vagnar, ställ, stativ, fästen eller bord. Var försiktig
för att undvika att vagnen/apparatkombinationen tippar när den flyttas.
8. Undvik installation i trånga utrymmen som bokhyllor.
9. Placera inte några nakna lågkällor, som tända ljus.
10. Driftstem-peraturområde 5° till 45°C (41° till 113°F).
(IT) Istruzioni di sicurezza importanti
(PL) Ważne informacje o bezpieczeństwie
5. 请只使用厂家指定的或随货销售的手推车, 架子, 三角架, 支架和
桌子等。 若使用手推车来搬运设备, 请注意安全放置设备, 以避免手
推车和设备倾倒而受伤。
6. 请勿安装在密闭空间, 如书柜或类似装置。
7. 请勿将本产品安装在热源附近, 如暖气片, 炉子或其它产生热量的设备
(包括功放器)。 产品上不要放置裸露的火焰源, 如点燃的蜡烛。
8. 如果液体流入或异物落入设备内, 设备遭雨淋或受潮, 设备不 能正常运作
或被摔坏等, 设备受损需进行维修时, 所有维修均须由 合格的维修人员进行
维修。
1. Veuillez lire et suivre toutes les instructions.
2. Gardez l'appareil éloigné de l'eau, sauf pour les produits destinés à une utilisation
en extérieur.
3. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.
4. Ne bloquez aucune ouverture de ventilation. Installez conformément aux instructions
du fabricant.
5. N'installez pas près de sources de chaleur telles que radiateurs, grilles de chaleur, cuisinières
ou autres appareils (y compris les amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
6. Utilisez uniquement les accessoires spécifiés par le fabricant.
7. Utilisez uniquement des chariots, des supports, des trépieds, des supports ou
des tables spécifiés. Faites attention pour éviter le renversement lors du
déplacement de la combinaison chariot/appareil.
1. Per favore, leggere e seguire tutte le istruzioni.
2. Mantenere l'apparecchio lontano dall'acqua, tranne per i prodotti destinati all'uso all'aperto.
3. Pulire solo con un panno asciutto.
4. Non ostruire alcuna apertura di ventilazione. Installare in conformità alle istruzioni
del produttore.
5. Non installare vicino a fonti di calore come termosifoni, bocchette di calore, fornelli o altri
apparecchi (compresi gli amplificatori) che producono calore.
6. Utilizzare solo accessori specificati dal produttore.
1. Proszę przeczytać i ścisłe przestrzegać wszystkich instrukcji.
2. Trzymaj urządzenie z dala od wody, z wyjątkiem produktów przeznaczonych do użytku
na zewnątrz.
3. Czyść tylko suchą szmatką.
4. Nie blokuj żadnych otworów wentylacyjnych. Instaluj zgodnie z instrukcjami producenta.
5. Nie instaluj w pobliżu źródeł ciepła, takich jak grzejniki, rejestratory ciepła, kuchenki lub
inne urządzenia (w tym wzmacniacze), które generują ciepło.
V 3.0
Specifications
(PT) Características
(PL) Funkcje
(EN) Features
(ES) Características
Type
Dynamic Super Cardioid Microphone
Frequency response
50 - 16000 Hz
Impedance
300 ohm
Connector
3-pin
Polar pattern
Super cardioid
Sensitivity
-53 ± 2 dBV /Pa
Max SPL
150 dB
•
Microfone supercardióide dinâmico com resposta de frequência modelada, ideal para
vocais próximos
•
Resposta de frequência ultra-ampla para som brilhante e transparente
•
A saída de sinal extremamente alta permite que sua voz atravesse
•
A característica Super Cardioide fornece isolamento máximo de outras fontes de som
•
Filtro integrado de ruído de vento e pop
•
Sistema de montagem contra choque para reduzir o ruído de manuseio
•
Conector XLR de 3 pinos para maior integridade de sinal
•
Adaptador de suporte para microfone e estojo de transporte resistente a impactos incluídos
•
Dynamiczny, superkardioidalny mikrofon z ukształtowaną charakterystyką
częstotliwościową, idealny do wokali z bliska
•
Bardzo szerokie pasmo przenoszenia zapewniające doskonały i przejrzysty dźwięk
•
Ekstremalnie wysoki sygnał wyjściowy pozwala przebić się głosowi
•
Charakterystyka super kardioidalna zapewnia maksymalną izolację od innych źródeł dźwięku
•
Zintegrowany filtr szumu wiatru i popu
•
System mocowania amortyzatorów zmniejszający hałas podczas obsługi
•
3-pinowe złącze XLR zapewnia najwyższą integralność sygnału
•
W zestawie adapter do statywu mikrofonowego i odporna na uderzenia walizka
•
Dynamic super cardioid microphone with shaped frequency response ideal for
close-up vocals
•
Ultra-wide frequency response for brilliant and transparent sound
•
Extremely high signal output lets your voice cut through
•
Super Cardioid characteristic provides maximum isolation from other sound sources
•
Integrated wind and pop noise filter
•
Shock mount system to cut down handling noise
•
3-pin XLR connector for highest signal integrity
•
Microphone stand adapter and impact-resistant carrying case included
Weight
320 g
(IT) Caratteristiche
•
Micrófono súper cardioide dinámico con respuesta de frecuencia con forma ideal
para voces de cerca
•
Respuesta de frecuencia ultra amplia para un sonido brillante y transparente
•
La salida de señal extremadamente alta permite que su voz se corte
•
La característica Super Cardioide proporciona el máximo aislamiento de otras
fuentes de sonido.
•
Filtro de ruido de viento y pop integrado
•
Sistema de montaje de choque para reducir el ruido de manejo
•
Conector XLR de 3 pines para máxima integridad de señal
•
Adaptador para soporte de micrófono y estuche de transporte resistente a
impactos incluidos
Frequency Response Curve
XY Graph 1
Behringer is constantly striving to maintain the highest professional standards. As a result of these efforts,
modifications may be made from time to time to existing products without prior notice. Specifications and
appearance may differ from those listed or illustrated.
(JP) 特徴
• クローズアップボーカルに最適な形状の周波数応答を備えたダイナミックスー
パーカーディオイドマイク
(FR) Caractéristiques
• 鮮やかで透明なサウンドのための超ワイド周波数応答
- 50.0
- 45.0
规范
• 非常に高い信号出力により、声をカットスルーできます
- 40.0
BA85A
0 -53.2
90
125
135
180
类型
动态超心形麦克风
• スーパーカーディオイド特性により、他の音源から最大限の分離が得られます
频率响应
50 - 16000 Hz
• 統合された風とポップノイズフィルター
• ハンドリングノイズを低減するショックマウントシステム
阻抗
300 欧姆
(dB re 500k V/Pa)
• 最高のシグナルインテグリティを実現する 3 ピン XLR コネクター
连接器
3针
•
Microfono dinamico super cardioide con risposta in frequenza sagomata ideale
per voci ravvicinate
•
Risposta in frequenza ultra ampia per un suono brillante e trasparente
•
Il segnale di uscita estremamente alto lascia la tua voce penetrante
•
La caratteristica Super Cardioid fornisce il massimo isolamento da altre sorgenti sonore
•
Filtro antivento e pop noise integrato
•
Sistema di montaggio antiurto per ridurre il rumore di manipolazione
•
Connettore XLR a 3 pin per la massima integrità del segnale
•
Adattatore per stativo microfono e custodia da trasporto resistente agli urti inclusi
• マイクスタンドアダプターと耐衝撃キャリングケース付属
极向图案
超心形
(NL) Kenmerken
灵敏度
-53 ± 2 dBV /Pa
- 100.0
- 95.0
- 90.0
- 85.0
- 80.0
- 75.0
- 70.0
- 65.0
- 60.0
- 55.0
20
100
1k
10k
20k
最大声压级
150 dB
•
Microphone super cardioïde dynamique avec réponse en fréquence profilée,
idéal pour les voix rapprochées
•
Réponse en fréquence ultra-large pour un son brillant et transparent
•
La sortie de signal extrêmement élevée laisse passer votre voix
•
La caractéristique Super Cardioid offre une isolation maximale des autres
sources sonores
•
Filtre de bruit de vent et de bruit intégré
•
Système de montage antichoc pour réduire le bruit de manipulation
•
Connecteur XLR à 3 broches pour une intégrité de signal maximale
•
Adaptateur de pied de microphone et étui de transport résistant aux chocs inclus
重量
320 克
(DE) Eigenschaften
Behringer 不断努力保持最高的专业标准。由于这些努力,现有产品可能会不时进行修改,恕不另行
通知。规格和外观可能与列出或插图的内容有所不同。
(CN) 特征
•
动态超级心形话筒, 具有成形的频率响应, 非常适合近距离人声
•
超宽频率响应, 带来明亮透明的声音
•
极高的信号输出可让您的声音直通
•
超级心形指向性提供与其他声源的最大隔离
•
集成式风声和杂音过滤器
•
减震系统可减少操作噪音
•
3 针 XLR 连接器, 可实现最高的信号完整性
•
包括麦克风支架适配器和抗冲击手提箱
•
Dynamische supercardioïde microfoon met gevormde frequentierespons, ideaal voor close-
upzang
•
Ultrabrede frequentierespons voor briljant en transparant geluid
•
Extreem hoge signaaluitvoer laat uw stem erdoorheen
•
Super Cardioïde karakteristiek zorgt voor maximale isolatie van andere geluidsbronnen
•
Geïntegreerd wind- en popruisfilter
•
Shock mount-systeem om het bedieningsgeluid te verminderen
•
3-pins XLR-connector voor de hoogste signaalintegriteit
•
Inclusief adapter voor microfoonstandaard en slagvaste draagtas
(SE) Funktioner
•
Dynamisches Supernierenmikrofon mit geformtem Frequenzgang, ideal für
Nahaufnahmen
•
Ultra-breiter Frequenzgang für brillanten und transparenten Klang
•
Die extrem hohe Signalausgabe lässt Ihre Stimme durchschneiden
•
Die Supernierencharakteristik bietet maximale Isolation von anderen Schallquellen
•
Integrierter Wind- und Pop-Noise-Filter
•
Stoßdämpfersystem zur Reduzierung von Handhabungsgeräuschen
•
3-poliger XLR-Anschluss für höchste Signalintegrität
•
Mikrofonständeradapter und schlagfeste Tragetasche enthalten
•
Dynamisk superkardioidmikrofon med formad frekvensrespons perfekt för närbildsång
•
Ultra-wide frekvensrespons för strålande och transparent ljud
•
Extremt hög signalutgång låter din röst skära igenom
•
Super Cardioid-karakteristik ger maximal isolering från andra ljudkällor
•
Integrerat vind- och popbrusfilter
•
Chockmonterat system för att minska hanteringsbuller
•
3-stifts XLR-kontakt för högsta signalintegritet
•
Adapter för mikrofonstativ och stöttåligt bärväska ingår
Page 1