Инструкция объектив Sigma AF 56mm F1.4 DC DN (C) F/X

Страница 1 (стр. 1 из 2)

Бренд: Sigma

Страница 1 документа Объектив Sigma AF 56mm F1.4 DC DN (C) F/X. Раздел: Объективы. Бренд: Sigma.

Текст страницы

᪥ᮏㄒ㻌

ESPAÑOL

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

NEDERLANDS

ITALIANO

SVENSKA

Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich
diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam
durch.

Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.

Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous
conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute
utilisation.

Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you
start to use the lens.

Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser
igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda
objektivet.

Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori
prestazioni e soddisfazioni.

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD

ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN

AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION

WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍ
LJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷ
දॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟ
ଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇ
ǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤ
ƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ

VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR

ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN

‹ No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.

‹ Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.

‹ Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.

ܤμɥỉắදॖ

‹ Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.

‹ Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da
dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des
Sehvermögens führen kann.

‹ Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.

‹ Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.

ᜩԓ


ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

‹ Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.

‹ Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.

ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ

‹ Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.

‹ Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per
evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole
concentrati dalle lenti dell’obiettivo.

‹ Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of
het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor
voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen
bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.

‹ La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors
de la manipulation afin d’éviter toute blessure.

‹ Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte
lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med
anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som
ett förstoringsglas!

‹ La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.

‹ Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.

දॖ

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

‹ La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.

‹ The shape of the mount is very complex. Please be careful
when handling it so as not to cause injury.

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)

‹ Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig vid
användning för att undvika personskador.

‹ Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie
vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.

‹ De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.

ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1)

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)

ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃ
ȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕ
ᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

ձFiletage pour filtre
ղBague des distances
ճBaïonnette
մPare-Soleil

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro de enfoque
ճMontura
մParasol

DELARNAS NAMN (fig.1)

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)

ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճInnesto
մParaluce

ձFilter Attachment Thread
ղFocus Ring
ճMount
մLens Hood

ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճAnschluß
մGegenlichtblende

ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴ
ৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճVatting
մZonnekap

ձFiltergänga
ղFokusring
ճFattning
մMotljusskydd

POUR LA MONTURE MICRO QUATRE TIERS
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers équipés de la
monture Micro Quatre Tiers™.

PARA MONTURAS MICRO CUATRO TERCIOS
Este objetivo se puede usar con cámaras con las monturas
especificas del Sistema Micro Cuatro Tercios™.

VOOR MICRO FOUR THIRDS LENSVATTING

RIGUARDO ALL’INNESTO MICRO QUATTRO TERZI
Questo obiettivo va usato con le fotocamere del Sistema Micro
Quattro Terzi.

FÖR MICRO 4:3-FATTNING

FOR MICRO FOUR THIRDS MOUNT
This lens can be used with Micro Four Thirds™ System lens
mount specification cameras.

FÜR DEN MICRO FOUR THIRDS ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an Kamerasystemen mit Micro Four
Thirds™ Anschluss verwendet werden.

‹ Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers
équipés de la monture Quatre Tiers™.

Objektivet kan användas med Micro 4:3 systemets kameror.

ӲᢿỉӸᆅί׋ 1ὸ
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճȞǦȳȈ
մȬȳǺȕȸȉ

‹ Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Micro Four
Thirds™ Syteem en niet met het Four Thirds™ Systeem.

‹ No podrá usar este objetivo con cámaras del Sistema Cuatro
Tercios™.

‹ Non è possibile usarlo con le fotocamere del Sistema Quattro
Terzi.

‹ Fungerar INTE på 4:3 systemets kameror.

‹ You cannot use it on Four Thirds™ System lens mount
specification cameras.

‹ An Kamerasystemen mit Four Thirds™ Anschluss können Sie
das Objektiv nicht verwenden.

ἰỶἁἿἧỻὊἇὊἌဇἾὅἌỆếẟề

VOOR SONY E-LENSVATTINGEN

FÖR SONY E-FATTNING

POUR LA MONTURE SONY E
Cet objectif peut être utilisé avec les boîtiers Sonyéquipés de
la monture E (format APS-C).

ƜƷȬȳǺƸŴȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ™ǷǹȆȠƷȬȳǺȞǦȳȈ
ᙹ఍ƴแਗƠƨȇǸǿȫǫȡȩƴ̅ဇưƖLJƢŵ

PER INNESTI SONY-E
Questo obiettivo può essere usato con le fotocamere dotate di
innesto del sistema Sony(Formato APS-C).

PARA MONTURAS SONY MONTURA E
Este objetivo se pude usar con las cámaras Sonycon el
sistema de montura E (Formato APS-C).

‹ Dit objectief kan alleen gebruikt worden met het Sony
camera systeem E-lensvatting (APS-C formaat) en niet met
Sony A-lensvatting camera’s.

ŦȕǩȸǵȸǺ™ȞǦȳȈᙹ఍ƷǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵ

FÜR DEN SONY E-MOUNT ANSCHLUSS
Dieses Objektiv kann an SonyKamerasystemen mit E-Mount
(APS-C Format) Anschluss verwendet werden.

FOR SONY E-MOUNT
This lens can be used with Sony  camera system E-mount
(APS-C format) cameras.

Objektivet kan användas på Sony  kamera-systemets
E-fattade kameror (APS-C format).

‹ Il n’est pas possible d’utiliser cet objectif avec des boîtiers
Sony équipés de la monture A.

‹ No podrá usar este objetivo con cámaras Sony montura A.

‹ Non può essere usato con le fotocamere Sony dotate di
innesto A.

‹ You cannot use it on Sony A-mount cameras.

‹ Fungerar INTE på Sony A-fattning.

‹ Selecteer in de camera instelling bij lenscompensatie van het
objectief "Auto".

‹ An Kamerasystemen mit Sony A-Mount Anschluss können Sie
das Objektiv nicht verwenden.

‹ Dans le menu de l'appareil, sélectionnez « Auto » dans le
menu de correction de l’objectif.

‹ En los ajustes de cámara seleccione AUTO en el menú de
compensación de distorsión del objetivo.

‹ In the camera setting, select “Auto” in the distortion compensation
from the lens compensation menu.

‹ In het geval de camera niet beschikt over een lenscompensatie
functie kan het objectief geen lenscompensantie bieden.

‹ I menyn för kamerainställningar och kompensation av
objektivdistorsion välj läge ”Auto”

‹ Nel settaggio della fotocamera impostare "Auto" nell'opzione
Compensazione della Distorsione del menu Compensazione
Obiettivo.

‹ Wählen Sie in den Kameraeinstellungen im Objektivkomp.
-Menü "Auto" für die Verzeichnungskorrektur.

E ἰỸὅἚဇἾὅἌỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴǽȋȸᙌᲢǢȫȕǡᲣE ȞǦȳȈŴAPS-C ǵǤ
ǺǻȳǵȸƷȇǸǿȫǫȡȩƴ̅ဇưƖLJƢŵ

‹ En caso de que la cámara no incorpore la función de distorsión
del objetivo, este no ofrecerá dicha distorsión.

ŦA ȞǦȳȈƷǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵ

‹ Dans le cas où l'appareil ne possède pas la fonction de
correction de l’objectif, l'objectif ne peut pas assurer la
correction de distorsion.

‹ In case the camera does not incorporate the lens compensation
function, the lens cannot offer distortion compensation.

‹ Om kameran inte har kompensation för distorsion kan inte
objektivet kompensera för distorsion.

‹ Im Fall, dass die Kamera keine Objektivkorrekturfunktion besitzt,
wird keine Verzeichnungskorrektur für das Objektiv angewandt.

‹ Qualora la fotocamera non offra la funzione di Compensazione
dell'Obiettivo, l'obiettivo non potrà offrire la Compensazione
della Distorsione.

MONTERING PÅ KAMERAN

Ŧǫȡȩƴ઀᠍ƷȬȳǺᙀദೞᏡƷപ୺ӓࠀᙀദƷᚨܭǛžǪȸ
ȈſƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵᚨܭ૾ඥƴƭƖLJƠƯƸŴƓ̅ƍ
ƷǫȡȩƷ̅ဇᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven.
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.

FIXATION SUR L’APPAREIL
Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez
éventuellement le mode d’emploi de l’appareil.

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de
instrucciones de su cámara.

ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will
automatically function in the same way as your normal lens.
Please refer to the instruction booklet for your camera body.

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber
finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera.

ŦȬȳǺᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍƳƍǫȡȩưƸŴപ୺ӓࠀƕᙀദƞ
ǕLJƤǜŵ

APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera,
funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi
altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera).

Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras
originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för
att sätta på och taga av objektiv.

‹ De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische
contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen.
Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed
werkt.

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

‹ On the lens mount surface, there are many electrical contacts.
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may
cause the camera to malfunction.

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

‹ En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos.
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la
cámara no funcione correctamente.

‹ Sulla flangia dell’innesto ci sono alcuni contatti elettrici.
Attenzione a non danneggiarli, ciò potrebbe essere causa di
malfunzionamenti.

‹ Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas
de dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du
boîtier.

‹ Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte.
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen.
Sollten sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der
Kamera verursachen.

‹ Objektivets fattning (den som sitter mot kameran), har
mängder med elektroniska kontakter. Var försiktig med dessa

de
inte
tar
skada,
detta
för
sker
att
undvika
funktionsproblem.

ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏
ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

SKÄRPEINSTÄLLNING

ἦὅἚӳỪẶ

SCHERPSTELLEN
Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de handmatige
scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen door aan
de focusring te draaien.

FOCUSING
For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring.

ENFOQUE
Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque
automático. Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en
enfoque manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo.

MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode
AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode
MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.

MESSA A FUOCO
Per fotografare in autofocus è necessario regolare la fotocamera
sulla modalità autofocus. Se desiderate mettere a fuoco
manualmente, impostate la fotocamera su tale modalità. La
messa a fuoco si regola muovendo il relativo anello.

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die
Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring.

‹ Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.

‹ Please refer to the camera’s instruction manual for details on
changing the camera’s focusing mode.

För autofokus, ställ in kameran i autofokusläge. För manuell
fokusering, ställ in kameran i manuellt fokusläge. Manuell
skärpeinställning sker genom att vrida på fokuseringsringen.

‹ Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour
changer le mode de mise au point de l'appareil.

‹ Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.

‹ Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare
la modalità di messa a fuoco.

‹ Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.

ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛ
ǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢ
ǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈƠŴȕ
ǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ

‹ Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar
fokuserings läget.

ŦȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿
ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ

MOTLJUSSKYDD

ἾὅἌἧὊἛ

LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the
hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2)

PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré
avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites
et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe convenablement
jusqu’à la position de blocage (fig.2).

PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo
bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos
producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe
que quede completamente sujeto. (fig.2).

ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door
sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2)

PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.2)

GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie
sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an
den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet. (Abb.2)

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјư
ƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋ 2Უŵ

Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor och
regn (fig.2).

‹ In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position. (fig.3)

‹ Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée. (fig.3)

‹ Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3).

‹ Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario. (fig.3)

‹ Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,
moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen. (fig.3)

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT

Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕ
Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋ 3Უŵ

BASIC CARE AND STORAGE

CURA E CONSERVAZIONE

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE

‹ Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann
die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt
werden. (Abb.3)

ONDERHOUD EN OPSLAG

‹ Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.3).

‹ Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l’humidité.

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

‹ Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo
ad alte temperature o umidità eccessiva.

‹ Avoid any shocks or exposure to extreme high or low
temperatures or to humidity.

‹ Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas,
altas o bajas, y/o humedad.

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG

‹ Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.

VÅRDA DITT OBJEKTIV

‹ Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen
bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.

‹ For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.

Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ
༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ
ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

‹ Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.

‹ Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près
de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.

‹ In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.

‹ En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un
lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación.
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos
de las bolas o gas de naftalina.

‹ Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies
dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde
plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating
te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.

‹ Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.

‹ Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen
könnten.

‹ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.

‹ Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.

‹ Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando
si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.

‹ No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos
para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.

ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

‹ Gebruik
geen
thinner,
benzine
of
andere
organische
schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de
lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal
lensdoekje of lenstissues.

‹ Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid
rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din
fotoaffär.

‹ Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.

‹ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical
to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.

‹ Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller
vattenstänk.

‹ Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de
pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les
réparations du mécanisme interne, des éléments optiques
et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles
en cas de dommages.

ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj
ƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

‹ L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando
lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i
meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici
vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.

‹ Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.

‹ Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die
door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet
tegen redelijke kosten te herstellen.

‹ Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb
bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!

‹ Plötsliga
temperaturväxlingar
kan
orsaka
kondens

objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.

Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ
Ƣŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ
ȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

‹ Sudden temperature changes may cause condensation or fog
to appear on the surface of the lens. When entering a warm
room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in
the case until the temperature of the lens approaches room
temperature.

TEKNISKA DATA

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

TECHNICAL SPECIFICATIONS

‹ Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en
venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine
celle du local.

‹ Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché
la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura
ambiente.

‹ Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

‹ Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives
und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in
ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.

‹ Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación
cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el
objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la
de la habitación.

̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣǛ
ƝӋༀƘƩƞƍŵ

CARACTERISTIQUES

MICRO FOUR THIRDS
Sony E-fattning
Motsvarande 35mm-
format brännvidd
112mm
84mm

MICRO FOUR THIRDS
Sony E-mount
Equivalent 35mm-
format focal length
112mm
84mm

TECHNISCHE GEGEVENS

ɼễˁಮ

MICRO FOURTHIRDS
Sony E-lensvatting

MICRO QUATRE TIERS
Sony monture-E
Longueur focale équivalente
au format 24x36
112mm
84mm

CARATTERISTICHE TECNICHE
MICRO QUATTRO TERZI
INNESTO SONY E
Equivalenza con la focale
del 35mm
112mm
84mm

TECHNISCHE DATEN
MICROFOURTHIRDS
Sony E-mount
Brennweite äquivalent zum
KB-Format
112mm
84mm

CARACTERISTCAS
MICRO CUATROTERCIOS
Sony montura E
Distancia focal equivalente
en formato 35mm
112mm
84mm

Angle of View
21.9°
28.5°
Lens construction
6 - 10
Minimum Aperture
16
Minimum Focusing
Distance
0.5m (1.64 ft)

Equivalent met 35mm-formaat
112mm
84mm
Beeldhoek
21.9°
28.5°
Lensconstructie
(groepen - elementen)
6 - 10

Angle de champ
21.9°
28.5°
Construction de l’ objectif
6 - 10
Ouverture minimale
16
Distance minimale de
mise au point
0.5m

Bildvinkel
21.9°
28.5°
Uppbyggnad
6 - 10
Minsta bländare
16
Närgräns
0.5m
Förstoringsgrad
1:7.4
Filter
55mm
Mått (diam.glängd)
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm
Vikt
265g
280g

Angoli di campo
21.9°
28.5°
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
6 - 10
Apertura minima
16
Distanza min. messa fuoco
0.5m
Rapporto d’ingrandim.
1:7.4
Diamentro filtri
55mm
Dimensioni
(diametro × lunghezza)
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm

Magnification
1:7.4
Filter Size
55mm
Dimensions: Dia. x
Length
66.5 x 58.1mm
(2.62 x 2.29in)
66.5 x 59.5mm
(2.62 x 2.34 in)
Weight
265g (9.35oz)
280g (9.88oz)

‹ Detta objektiv har inte OS (Optisk stabilisering) funktion.

Rapport de reproduction
1:7.4
Diamétre de filtre
55mm
Dimension:
diamentre×longueur
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm

Peso
265g
280g

Diagonaler Bildwinkel
21.9°
28.5°
Glieder - Linsen
6 - 10
Kleinste Blende
16
Naheinstellgrenze
0.5m
Größter Abbildungsmaßstab
1:7.4
Filterdurchmesser
55mm
Abmessungen Ø x Baulänge
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm
Gewicht
265g
280g

ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ
ǽȋȸ E ȞǦȳȈ
35mm Й੭ም໰ໜុᩉ
112mm
84mm
ဒ ᚌ
21.9°
28.5°
ȬȳǺನ঺Ტ፭௏Უ
6 - 10
இݱ዁Ǔ
16
இჺજࢨុᩉ
0.5m
இٻજࢨ̿ྙ
1:7.4
ȕǣȫǿȸǵǤǺ
55mm
இٻࢲgμᧈ
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm
᣻ ᣽
265g
280g

Poids
265g
280g

Ángulo de visión
21.9°
28.5°
Construcción del objetivo
6 - 10
Apertura mínima
16
Distancia mínimaenfoque
0.5m
Ampliación
1:7.4
Diámetro filtro
55mm
Dimensiones (diámxlong)
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm
Peso
265g
280g

Kleinste diafragma
16
Kortste instelafstand
0.5m
Maximale vergrotings maatstaf
1:7.4
Filtermaat
55mm
Afmetingen (diam.㽢lengte)
66.5 x 58.1mm
66.5 x 59.5mm
Gewicht
265g
280g

‹ Questi obiettivi non offrono la funzione OS (Stabilizzazione Ottica)

‹ Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.

‹ This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer)
function.

‹ Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico).

‹ Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS.

‹ Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator)
ausgestattet.

‹ Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie.

ŦƜƷȬȳǺƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡOS(Optical Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJ
Ƥǜŵ

‹ The glass materials used in the lens do not contain
environmentally hazardous lead and arsenic.

‹ Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.

‹ Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.

‹ Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.

ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ࿢ؾݣሊǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

‹ Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.

‹ De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen
milieu belastend lood of a rsenicum.